[DEV SITE] - CBR16 TESTING AND DEVELOPMENT

Search This Site

| Log in
  1. Follow us on Facebook
  2. Follow us on Twitter
  3. Follow us on Instagram
  4. Follow us on Goodreads
  5. RSS Feeds

  • Home
  • About
    • About CBR
    • Getting Started
    • FAQ
    • CBR Book Club
    • Fan Mail
    • AlabamaPink
  • Our Team
    • Leaderboard
    • The CBR Team
    • Recent Comments
    • CBR Interviews
    • Our Volunteers
    • Meet MsWas
  • Categories
    • Genres
    • Tags
    • Star Ratings
  • Fight Cancer
    • How We Fight Cancer
    • Donating to Cannonball Read, Inc.
    • CBR Merchandise
    • Supporters and Friends of CBR
  • Contact
    • Contact Form
    • Newsletter Sign Up
    • Newsletter Archive
    • Follow Us

And yet I know that expressing oneself necessarily means being different. The writer’s voice is a singular one, solitary.

March 23, 2018 by vel veeter Leave a Comment

If I were to rate this book, I would give it two stars. As far as the writing goes, it’s more or less fine. It’s amatuerish because of the nature of the project. Jhumpa Lahiri is writing in Italian, a language she’s learned late in life and exploring as a kind of project, and this is the translation of a speech given at a conference.

It reads like someone giving a speech in a language that they learned late in life. It’s limited in its complexity, which is perhaps masked as sparseness or spareness, but I am not fooled. I think instead it is clearly an overly simple piece of writing that is limited by its author’s ability to write clearly in a chosen language.

It has all the issues that anyone who learns but does not master language might have. Non-complex thinking, simplistic sentences, and what feels like an incomplete set of thoughts. The central metaphor of the book cover being a set of clothing for the book is fine, but I would consider it a little sophomoric if one of my students wrote it.

All of that is to say that given that she likely got paid for this and someone else didn’t get paid for something they could have written instead, it’s frustrating. This is a class project; it’s a blog post.

I am also quite annoyed because I really do like Lahiri, and have liked all her books. But also, how do you write in Italian, write up about book jackets, and be an American who translates Italian, and complete ignore the conversations that occurred around the Elena Ferrante covers when they first started appearing in America. It’s such an obvious, and therefore glaring miscalculation. If this were a grad student making this mistake, they would have to go back and provide this context.

(Photo: Dan Callister)

Filed Under: Non-Fiction Tagged With: Jhumpa Lahiri, the clothing of books

About vel veeter

CBR 8
CBR  9
CBR10 participant
CBR11 participant

I want to read more older things and British things this year, and some that are both. Oh and I’ll probably end up reading a bunch of Italian and French writers this year too. I think. View vel veeter's reviews»

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.

Recent Comments

  • Mswas Administrator
    on CBR Diversions: Holiday Season –Time To Give BOOKS
    can i make this comment
  • Emmalita
    on CBR Diversions: Holiday Season –Time To Give BOOKS
    Leaving a comment! As scheduled
  • Rochelle
    on CBR Diversions: Holiday Season –Time To Give BOOKS
    Great review
  • sam
    on Admin test of non book review
    another one
  • fred
    on Admin test of non book review
    subscriptin test
See More Recent Comments »

Want to Help Out?

CBR has a great crew of volunteers, and we're always looking for more people to help out. If you have a specialty or are willing to learn, drop MsWas a line.

  • Donate
  • Shop
  • Volunteers
  • CBR11 Final Standings
  • AlabamaPink
  • FAQ
  • Contact

You can donate to CBR via:

  1. PayPal
  2. Venmo
  3. Google Pay

Copyright © 2026 · Minimum Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in